HRVATSKI JEZIČNI PAKET
TKO I KAKO DO?
Ovaj prijevod phpBB foruma,
s engleskog [originalna verzija] na hrvatski,
u potpunosti, napravila je: Ančica Sečan Matijaščić.
[U kompletu, s prijevodom, dolaze i lokalizirane sličke.].
Zadnju verziju ovog mog kompletnog prijevoda možeš preuzeti sa: ancica.sunceko.net.
Smijem li "preraditi"/"prerađivati" ovaj prijevod?
Smiješ, uz uvjet: da mene, kao originalnu autoricu ovog mog kompletnog prijevoda, ne izbrišeš,
(a) što znači da niti smiješ izbrisati moje podatke
niti smiješ sebe odnosno ikoga/išta drugo potpisati kao autora/icu ovog mog kompletnog prijevoda.
Ukoliko napraviš ikakve izmjene ovog mog prijevoda, dužan/na si to naznačiti na sljedeći način:
- u datoteci "common.php", pod "translation_info",
bez interveniranja u ono što tamo piše, dakle, sve mora ostati u izvornom obliku,
dodati novi redak sa svojim imenom i prezimenom odnosno pseudonimom,
[ukoliko želiš, gornje (IiP odnosno P) može biti link],
uz opasku da se radi o, s tvoje strane, izmijenjenom prijevodu;
- u datoteci "help_faq.php", pod "Tko i kako do - prerade?",
bez interveniranja u ono što tamo piše, dakle, sve mora ostati u izvornom obliku,
dodati novi redak sa svojim imenom i prezimenom odnosno pseudonimom,
[ukoliko želiš (i) link do tebe odnosno kako te (pro)naći],
uz opasku da se radi o, s tvoje strane, izmijenjenom prijevodu,
[jasno je, samo po sebi, da: ("naslove"/"sadržaj")
"Tko i kako do - original?"/"Smijem li "preraditi"/"prerađivati" ovaj prijevod?"
ne smiješ izbrisati/“preraditi”/“prerađivati”].
Iz gornjeg je razvidno da ne dopuštam uporabu/objavu,
kako, ovog mog kompletnog prijevoda ukoliko izbrišeš moje podatke iz njega,
tako (ni), preradu ovog mog kompletnog prijevoda ukoliko nije naznačeno,
izričito (i to) u skladu s gornjom uputom, da se radi o preradi ovog mog kompletnog prijevoda
[naime, tijekom godina, počev od 2003., do [(a), nažalost, i dalje (i)] danas, 2016.,
Netom su se počele pojavljivati razno razne "prerade" ovog mog kompletnog prijevoda,
"izvitoperenog" do te mjere da se činilo kao da se radi o radu nepismene osobe,
koja jedva natuca hrvatski jezik, a pravopis i gramatika su joj nepoznati pojmovi,
(a) pri čemu nije bilo navedeno da se radilo o "prtljanju" po mom radu i tko ga je upropastio/la
odnosno "moji originali", ali, potpisani od strane osoba koje prstom nisu mrdnule
osim što su moje podatke zamijenile svojima,
plus minus "varijacije na temu", (a) što je: nedopustivo(!)].
Danas će biti toplo i sunčano. (;
Ančica Sečan Matijaščić
PROČITAJ ME!
INSTALIRANJE
Copyright © Ančica Sečan Matijaščić ~ 2003. - 3003.
|